West Bank?

The French use the geographic name, Cisjordanie (or Cisjordan: https://fr.wikipedia.org/wiki/Cisjordanie#D.C3.A9nominations).
The English use the political name, West Bank.
The Israelis use the historic name, Judea-and-Samaria.
Which is correct?
The West Bank had no separate existence until 1948, when Transjordan created it by occupying it. Until then, it was an unremarkable, and unmarked, random piece of land.
It was simply the piece of land left over after the 1948 War of Survival, when the six Arab League countries broke the United Nations charter by attempting to destroy the new state of Israel. They failed, Israel became larger (from the Partition Line to the present Green Line), and Transjordan occupied what was left.
About six months later, Transjordan claimed to have annexed the land. Most countries did not recognise the annexation.
Since Transjordan now regarded itself as being on both sides of the Jordan, it logically changed its own name, to Jordan. All countries recognised the change of name.
(Incidentally, the Arabs of Palestine made no objection to that change of name: at that stage, they did not object to being part of a larger Arab state: indeed in 1970 they tried to achieve that state by war: see the separate article “Palestinians as a people”.)
Since it was now the Western part of Jordan, the Jordanians regarded it as the West Bank of Jordan, and named it accordingly.
This is like France occupying Sussex, and calling it the North Coast. Indeed, it is (on) the North Coast – the North Coast of the Channel – but geographically it is (on) the South Coast (of England).
As part of Palestine, it is geographically the East Bank. The West Bank is a political name, not a geographic one, originally intended ro establish it as (then) a part of the enlarged Jordan.
The French refused (like most countries) to recognise the annexation, and therefore, logically (unlike other countries), refused to use the new name.
The French regarded it as (part of) Cisjordan, and ever since have named it accordingly (perhaps remembering the Roman division of ancient Gaul into Transalpine Gaul and Cisalpine Gaul).
Cisjordan is an obvious geographic name: “trans” means beyond, while “cis” means this side of.
The Israelis regard it geographcially as being to the East of Israel, and (like most countries) never recognised it politically as part of Transjordan or Jordan.
Accordinagly, the Israelis rejected both the geographic name (as no more accurate than North Coast), and the political name, and resorted to a historic name: Judea and Samaria.
It is surprising that most supporters of a separate Palestinian state (separate from other Arab countries) still use the name West Bank, since it a constant and embarrassing reminder that that cause did not exist in 1948, nor even in 1970.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s